- Giedrė Baltrušytė, LRT TV naujienų tarnyba, LRT.lt
- Teksto dydis:
- Spausdinti
Lietuvių kalboje nuo seno skiriamos dvi pagrindinės tarmės – aukštaičių ir žemaičių. Jos skirstomos į patarmes, kurios savo ruožtu dar gali būti dalijamos į šnektas ir pašnektes. Lietuvių kalbos turtingumu didžiuotis mėgstame, tačiau kasdieniame gyvenime ir mene tarmių vengiame. Kodėl taip yra ir ar kas nors bando nusistovėjusią tvarką keisti, domėjosi Giedrė Baltrušytė.
Po Lietuvą jau kurį laiką keliauja spektaklis „Čia aš, varatarius“. Jis ne tik rodomas netradicinėse erdvėse – dažniausiai kavinėse – bet ir išsiskiria savo kalba, nes Pedro Lenzo romanas, pagal kurį pastatytas spektaklis, buvo išverstas iš šveicariško dialekto ne į bendrinę lietuvių kalbą, o į šiaulietišką patarmę.
„Aš pats esu, galima sakyt, kieme užaugęs, gatvėj, tai iš esmės man labai artima ta ne literatūrinė kalba. Aišku, ir literatūrinė kalba man irgi artima. Skaitau ir kitas knygas, ne tik slengu parašytas. Aš manau, tai praturtina. Ypač lietuvių literatūroje tai yra visiška naujovė. Pavyzdžiui, ta Pedro Lenz knyga, pagal kurią aš ir stačiau spektaklį, Šveicarijoje tai yra visa, kaip čia pasakyt, mada – net ne mada, o tendencijos. Visoje Šveicarijoje yra tendencija šnekamąja kalba – kiekvienas, ar ten regionas savąja kalba rašo knygas, stato filmus, spektaklius“, – sakė spektaklio „Čia aš, varatarius“ režisierius Antanas Gluskinas.
„Originalas yra Berno tarme ir tarsi norėjosi tarmiškumo, regionalumo tam tikro. Bet, be abejo, kad jis priartina – tiesiog daug dalykų nereikia kurti, žmonės atpažįsta iš kalbos. Ir ne tik šiauliečiai. Jie tiesiog pažįsta tikrą gyvą žmogų. Man atrodo, kad labai dažnai teatre, o ypač kine lietuvių kalba, ta bendrinė, taisyklinga, švari kalba skamba labai dirbtinai ir žmonės dėl to savęs ten neatpažįsta,“ – teigė P. Lenzo romano „Čia aš, varatarius“ vienas iš vertėjų Rimantas Kmita.
Lietuvių kalbos instituto mokslininkė Loreta Vaicekauskienė pabrėžia, kad Lietuvoje nėra jokio draudimo ar suvaržymų, kad nebūtų galima rašyti savo kūrinių tarme ir būtent tokiai kūrybai šiaip jau gana griežta mūsų valstybinės kalbos politika duoda gana daug laisvės. Mokslininkės įsitikinimu, klestėti tarmėms, patarmėms ir šnektoms labiau kliudo ne kalbos prievaizdai, o pačių gyventojų stereotipai.
„Bendrinė kalba, standartinė kalba yra išsimokslinusių žmonių, miestiečių kalba. Kas yra iš karto „aukštas, aukšta“ vertė, o vat mūsų regioninė, labiau kaimietiška, labiau tinka privačiam bendravimui. Ir žmonės gali teigti tau, kad aš ją labiausiai mėgstu, gerbiu, jinai man pati gražiausia yra, bet pasirinkti nešnekėti ja netgi savo miestelyje su, sakysim, gydytoja, nes „ką apie mane pagalvos“, kad aš koks gal neišsilavinęs“, – kalbėjo VU docentė, Lietuvių kalbos instituto mokslininkė Loreta Vaicekauskienė.
Pirmąją išsamią lietuvių tarmių klasifikaciją paskelbė Antanas Baranauskas. Buvusiame Kauno gubernijos plote tada jis išskyrė 11 tarmių.
NAUJAUSI KOMENTARAI
SUSIJĘ STRAIPSNIAI
-
Šokiu – apie prūsų vadą ir išlikimą
Daugybės žmonių primiršta didžiojo prūsų sukilimo vado Herkaus Manto istorija, pasirodo, būtent šiuo metu yra itin aktuali. Apie tai kalba naujausiam Klaipėdos valstybinio muzikinio teatro baletui „Legenda“ muziką sukūręs l...
-
Menas, drąsinantis išvalyti gyvenimo peizažą nuo svetimkūnių
Norint pagyti iš toksiškų santykių, reikia pripažinti senus randus ir savo jausmus, kurie ilgai buvo užkasti, sako menininkė Akvilė Linkevičienė, šiemet įsijungusi į labdaros ir paramos fondo „Frida“ organizuojamo &bd...
-
Š. Birutis apie S. Nėries gatvių pervadinimą: menininkai nėra politikai6
Kandidatas į kultūros ministras socialdemokratas Šarūnas Birutis kritikuoja Desovietizacijos komisijos ir Genocido centro direktoriaus sprendimus pervadinti Salomėjos Nėries vardo gatves, nukelti jos paminklą. ...
-
Sapiegų rūmuose bus įteiktos Kultūros ministerijos premijos
Sapiegų rūmuose Vilniuje ketvirtadienį bus apdovanoti šių metų Kultūros ministerijos premijų laureatai. ...
-
Sujungė ypatinga šventė
Žemaitijos ir Klaipėdos krašto paribyje esančiuose Doviluose etnokultūros centro darbuotojai puoselėja abiejų kultūrų palikimą. Taip minint evangelikų liuteronų šventę „Amžinybės sekmadienis“ prisimintos ir ikikrik&scaro...
-
Tarp pretendentų į nacionalines premijas – M. Drėmaitė, M. Kavtaradzė, A. Kėleris
Lietuvos nacionalinių kultūros ir meno premijų komisija paskelbė sąrašą 12-os kūrėjų, kurie pretenduoja gauti šių metų nacionalines premijas. ...
-
Kitąmet planuojama steigti vardines M. K. Čiurlionio stipendijas, paskatas restauratoriams
Lietuvos kūrėjo Mikalojaus Konstantino Čiurlionio palikimą tyrinėjantiems ir patiems kuriantiems magistrantūros studentams nuo kitų metų planuojama skirti vardines stipendijas, trečiadienį pranešė Vyriausybė. ...
-
Parodoje – roboto atspausdintas porcelianas3
„Nors darbus sukūrė robotas, kūrybinis procesas reikalavo žmogiškos širdies“, – sako šiuolaikinės keramikos kūrėjas dr. Rokas Dovydėnas. Nacionaliniame M. K. Čiurlionio muziejuje pristatoma jo 3D molio spausdintu...
-
Šokio spektaklyje – saiko ir pertekliaus ribos
Du atlikėjai, valandą trunkantis pasirodymas, nenutrūkstamas ryšys, balansuojantis tarp pusiausvyros ir ribų nebuvimo. Taip jau visai netrukus žiūrovus pasitiks naujausias „Nuepiko“ šokio trupės kūrybinis darbas, šokio ...
-
Ilgai laukta „Bohemos“ premjera įvyko!4
Kauno valstybinis muzikinis teatras lapkričio 23 ir 24 dienomis pristatė jau antrąją šio sezono premjerą – scenoje karaliavo legendinė, po šešių dešimtmečių į Kauno teatrą sugrįžusi, Giacomo Puccini opera „B...