Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla ką tik išleido vieno žinomiausių lenkų rašytojų Szczepano Twardocho romaną „Cholodas“. Iš lenkų kalbos knygą vertė Irena Aleksaitė, knygos dizainą sukūrė Zigmantas Butautis.
Jenny Jackson debiutinis romanas „Ananasų gatvė“ (lietuviškai ką tik išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, iš anglų kalbos vertė Emilija Visockaitė) puikiai atspindi dažnai komišką pasakiškai turtingų žmonių prigimtį. Autorė meistriškai įtraukia skaitytojus į turtais aptekusios niujorkiečių Stoktonų šeimos gyvenimo peripetijas.
„Rašant knygą nėra taip, kaip būna per kokią filmo premjerą, kai jis išleidžiamas ir palydimas su fanfaromis, ji gimsta pamažu, o paskui dar reikia tikėtis, kad ras skaitytojų“, – pripažįsta Bookerio premijos laureatas Shehanas Karunatilaka. Jo romanas „Septyni Malio Almeidos mėnuliai“ šįmet išleistas ir lietuvių kalba (Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, iš anglų kalbos vertė Marija Bogušytė).
Oficiali visuomenę stebinančio ir gandus kurstančio Velso princesės Catherine dingimo iš viešumos priežastis – atlikta pilvo operacija ir ilga reabilitacija. Bet kai kurie žmonės mano, kad tokio elgesio šaknys – galimoje princo Williamo neištikimybėje, o sosto įpėdinio šeima griūva. Po ilgos tylos prabilo ir pagrindinė įtariamoji romanu su princu.
Savo laiką pralenkusios XX a. rašytojos Albos de Céspedes kūrybą, neseniai prikeltą naujam gyvenimui anglakalbiame pasaulyje, jau galime skaityti ir lietuviškai. Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla išleido jos romaną „Uždraustasis sąsiuvinis“ (iš italų kalbos vertė Audrius Musteikis). Šio talentingai parašyto romano centre – moters, suvokusios išorinio ir vidinio gyvenimo prieštarą, drama.
Už poetišką, į lyrines klišes nenuslystančią prozą vertinamo italų rašytojo Mario Desiati romanas „Išvykėliai“ – vienas ryškiausių ir įdomiausių šiandienos italų literatūros kūrinių. Knygą iš italų kalbos vertė Toma Gudelytė, išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.
Amerikiečių rašytoja, bestselerių autorė, literatūros agentė Danya Kukafka pavargo nuo visuomenę apsėdusio įkyraus domėjimosi serijiniais žudikais – jos nuomone, pagrindinis dėmesys turi būti skiriamas aukoms ir jų šeimoms.
Ar kada nors esate atsivertę žemėlapį ir aptikę objektą, kuris iš tiesų neegzistuoja? Žemėlapiais besidomintys žmonės tikriausiai yra girdėję apie fantomines gyvenvietes arba popierinius miestus. Iš esmės tai išgalvotos vietos, kurias žemėlapį braižęs kartografas sugalvoja tarsi savo autorines teises. Jeigu kito kartografo žemėlapyje atsiranda ta pati vietovė, akivaizdu, kad jis žemėlapį nukopijavo iš kolegų darbų. Apie tokią lemtingą žemėlapio klaidą ir pasakoja ką tik lietuviškai išleistas Peng Shepherd romanas „Kartografai“.
„Būti laimingam – vadinasi, džiaugtis tuo, ką turi“, – sako latvių rašytojas, dramaturgas Andris Kalnozols. Ne vieną sunkų etapą išgyvenęs pašnekovas pripažįsta: jį išgelbėjo rašymas. 2020 m. pasirodžiusi A. Kalnozols debiutinė knyga „Mane vadina Kalendorium“ sulaukė didžiulė populiarumo tėvynėje, gerbėjų surado ir Lietuvoje.